Nếu là một fan của giới văn học, điện ảnh xứ Trung thì có lẽ cái tên Priest này đã quá quen thuộc với bạn rồi. Priest không chỉ được mệnh danh là “bàn tay vàng” trong làng đam mỹ mà còn là mẹ đẻ của rất nhiều tác phẩm ngôn tình truyền hình chuyển thể. Đa số những bộ phim được chuyển thể từ tiểu thuyết của Priest đều thành công cả về mặt truyền thông lẫn chất lượng.
Contents
Priest là một cây bút khá có tiếng tăm của lĩnh vực văn học mạng Trung Quốc, là một trong những nữ tác giả tiêu biểu nhất của mạng lưới văn học Tấn Giang. Priest sở hữu lượng fan hâm mộ vô cùng đông đảo nhờ phong cách hành văn rất đặc trưng, chính là vừa hài hước, phóng túng lại vừa bi sầu, khổ não, mà theo một số fan ruột của cô thì đó chính là “đang tiếu có thể lập tức sầu, đang sầu có thể lập tức tiếu”.
Các tác phẩm ngôn tình lẫn đam mỹ của cô trải rộng trên mọi chủ đề như trinh thám, huyền huyễn, cận đại, cổ trang,… Không chỉ đơn giản là một nhà văn, Priest còn cho thấy mình là một nhà trí thức uyên bác bởi trong mỗi tác phẩm của cô đều chứa đựng một lượng kiến thức vô cùng rộng, trải dài trên không ít lĩnh vực nằm ngoài chuyên môn cầm bút của mình và Đọc Thầm và Trấn Hồn chính là hai minh chứng tiêu biểu nhất cho điều này.
Một trong những lí do khiến đa số truyện của Priest đều được chấm điểm rất cao chính là vì những hình tượng nhân vật mà cô xây dựng đều vô cùng độc đáo, từ chính cho tới phụ, từ phản diện cho đến quần chúng đều có những nét riêng biệt khiến người ta phải khắc cốt ghi tâm.
Nói chung là để hiểu hơn về nhà văn này thì vẫn nên đi đọc truyện của cô đi. Dưới đây chính là toàn bộ tác phẩm mà Priest đã xuất bản. Mọi người có thể tha hồ chọn lựa nhé!
Trấn Hồn sau khi chuyển thể vẫn giữ nguyên tên gốc nhưng kịch bản đam mỹ ban đầu đã được chuyển đổi thành tình huynh đệ. Mặc dù đã có một màn cải biên khá xa nguyên tác và không được đầu tư hoành tráng nhưng bộ phim vẫn nhận được rất nhiều tình cảm của người hâm mộ nhờ sự thể hiện xuất sắc của dàn diễn viên thực lực.
Bộ phim khá nhẹ nhàng và lịch sự, nói không với cảnh nóng nhưng vẫn đảm bảo ngọt sâu răng cho mọi phân cảnh của cặp đôi nam chính. Trấn Hồn còn được cư dân mạng đánh giá cao ở điểm cải biên hợp lý, khá ư là trau chuốt cho các tình tiết dù là nhỏ nhặt. Đồng thời, phim cũng không làm khán giả phải phát tiết hay khó chịu bởi sự chen ngang của bất kỳ bánh bèo nào.
Sau khi Trấn Hồn thành công thu hút trăm triệu lượt xem tại khu vực Đại lục, hai cái tên Chu Nhất Long và Bạch Vũ cũng bắt đầu nổi lên như diều gặp gió. Đặc biệt là Chu Nhất Long, Trấn Hồn được xem là dấu ấn sự nghiệp khá quan trọng đối với anh. Kể từ năm 2018 đến nay, Chu Nhất Long chưa từng bị đánh rớt ra khỏi hàng “đỉnh cấp lưu lượng” dù cho có bao nhiêu tiểu sinh đang lăm le đi chăng nữa.
Xem thêm: Vì sao gọi Chu Nhất Long là ‘nam thần cao cấp’ ?
Hữu Phỉ vốn có tên gốc là 有匪, “hữu” (有) là có, “phỉ” (匪) là phỉ trong thổ phỉ, là cường đạo, kẻ cướp. Sau khi chuyển thể thành phim thì chữ phỉ (匪) này đã được đổi thành chữ phỉ (翡) trong từ phỉ thúy, có nghĩa là chim Trả. Như vậy là hai từ “hữu phỉ” với nghĩa ban đầu là “có một tên đạo tặc” đã trở thành “có một con chim Trả”. Vẫn chưa rõ lý do vì sao ekip lại thay đổi tên tác phẩm thành một từ đồng âm khác, bởi theo nghĩa ban đầu của nguyên tác – có một tên thổ phỉ thì rõ là rất sát nghĩa rồi, vì nhân vật trung tâm của câu chuyện là Chu Phỉ, cô ấy đích thị là một cô nương áp trại.
Dù Hữu Phỉ chưa phát sóng nhưng đã nhận được rất nhiều sự kỳ vọng và trông chờ của người hâm mộ. Sự chú ý này không chỉ đến từ sức mạnh lưu lượng của hai diễn viên chính là Triệu Lệ Dĩnh và Vương Nhất Bác mà còn nhờ vào sức mạnh của nguyên tác, chính là tiểu thuyết gốc của tác giả Priest đây. Bộ truyện này được chấm khá cao trên Douban với những 8.6 điểm cho phiên bản toàn tập. Bên cạnh đó là dàn diễn viên phụ xinh đẹp, nổi tiếng như Chu Khiết Quỳnh, Trương Tuệ Văn, Tôn Kiên, Đổng Khiết,…
Sau Trấn Hồn và Hữu Phỉ, một tác phẩm nữa của Priest tiếp tục được chuyển thể thành phim truyền hình chính là Thiên Nhai Khách. Dự án này được khởi động từ ngày 3/6/2020, khi Hữu Phỉ rục rịch đóng máy.
Thiên Nhai Khách là một bộ truyện đam mỹ xoay quanh hai nhân vật trung tâm là Chu Tử Thư, vốn là kẻ đứng trên vạn người chỉ dưới một người và Ôn Khách Hành, kẻ có tính cách tùy hứng, điên khùng, luôn làm Chu Tử Thư nổi máu điên. Họ gặp nhau vào thời điểm Chu Tử Thư đang sa cơ lỡ vận, vì bất đắc dĩ phải tiến lùi cùng nhau. Hai vai diễn này sẽ giao cho Trương Triết Hạn và Cung Tuấn. Trong đó, Trương Triết Hạn sẽ đóng vai thủ lĩnh Thiên Song Chu Tử Thư còn Cung Tuấn sẽ thủ vai Ôn Khách Hành.
Gần đây, Cung Tuấn còn rất nổi tiếng nhờ vai diễn Lăng Duệ trong Chúng Ta Bắt Đầu Yêu Sau Khi Cưới còn Trương Triết Hạn thì cũng từng rất được yêu mến qua vai Long Phi Dạ trong Vân Tịch Truyện và Từ Tấn trong Như Ý Phương Phi. Chính vì thế, đây lại là một bộ phim đáng kỳ vọng rồi.
Xem thêm: Cung Tuấn và Châu Vũ Đồng công phá mạnh BXH diễn viên Hoa Ngữ tuần 40
Không chỉ hot ở Trung Quốc, Sát Phá Lang còn là một bộ truyện rất được độc giả Việt Nam yêu thích. Đỉnh hơn cả Hữu Phỉ, Sát Phá Lang nhận được đánh giá trên Douban cao ngất ngưỡng với những 9.2. Quan trọng hơn tất thảy là ngay từ giây phút công bố tạo hình dàn nhân vật chính Sát Phá Lang đã khiến các mọt phim phải xỉu hình chữ x, xỉu hình chữ y vì toàn là trai đẹp cực phẩm như Đàn Kiện Thứ, Trần Triết Viễn, Lý Hoành Nghị, Tống Kế Dương… Điều này cũng khiến các fan phim liên tưởng tới Trần Tình Lệnh, siêu phẩm mùa hè của năm 2019. Vì thế, những người ngóng chờ Sát Phá Lang đều có niềm tin rất lớn cho tương lai của bộ phim này.
Xem thêm: Sát Phá Lang lại khiến mọt phim xỉu đứng, xỉu ngồi vì dàn trai ‘xịn’ đến không biết đường diễn tả
Phim Đọc Thầm có tên Hán Việt là Mặc Độc, “mặc” trong trầm mặc, có nghĩa là giữ yên lặng, không nói không cười, còn “độc” chính là động từ đọc. Phim Đọc Thầm được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của Priest, đã được công ty Thiên Tân mua bản quyền chuyển thể và bắt đầu hé lộ thông tin từ tháng 9 năm 2019 nhưng đến nay vẫn chưa thấy tăm hơi.
Vì bộ drama này vẫn chưa bắt đầu khởi quay nên cũng không có nhiều thông tin. Còn về tên phim, mình vẫn khuyến khích mọi người sử dụng tên thuần Việt Đọc Thầm hơn là tên Hán Việt Mặc Độc. Vì chúng ta đã tìm được hai từ tương đương để diễn nghĩa, thì hà cớ gì phải tiếp tục dùng từ mượn. Tiếng Việt mình giàu và đẹp mà.
Trước đó, tác phẩm này đã được chuyển thể thành phim hoạt hình và lên sóng vào ngày 10/8/2020 trên Tencent Video với cái tên là Người Đọc Thầm (Mặc Độc Giả).
Về tên thuần Việt của Tàn Thứ Phẩm, mình tạm dịch là Sản Phẩm Lỗi. “Tàn” có nghĩa hàng hỏng, “thứ” có nghĩa là kém, là tầm thường, “phẩm” chính là sản phẩm. Bộ phim hoạt hình này dự kiến là sẽ phát sóng vào năm 2020 nhưng đến nay vẫn chưa thấy chiếu.
Lục Hào là một bộ phim truyền hình cổ trang, được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên, chủ yếu kể về câu chuyện võ thuật đang suy tàn được hồi sinh nhờ nỗ lực của những con khỉ hôi hám, những kẻ phá rối và những con ma xấu tính. Bộ phim này đã được Mango Tv mua bản quyền chuyển thể, dự kiến phát sóng vào năm 2022. Hiện tại vẫn chưa khai máy và chưa công bố diễn viên.
Về tên phim, “lục” ở đây chính là số 6, còn “hào” chính là vạch bát quái trong Kinh Dịch, mỗi quẻ của Kinh Dịch gồm có 6 hào.
Kiếm Khách Tư Bản hay cũng chính là Tư Bổn Kiếm Khách mà mọi người đã quen thuộc. Bộ truyện này cũng đã được công ty Bắc Kinh Phong Hoàn mua bản quyền chuyển thể dưới hình thức phim điện ảnh, bắt đầu công bố dự án từ ngày 27/7/2020. Hiện tại cũng chưa bắt đầu khai máy cũng như công bố diễn viên, đạo diễn, biên kịch…
Sơn Hà Biểu Lí là một tác phẩm khác của Priest, được công ty Thế Giới Hoàn Mỹ mua bản quyền chuyển thể dưới hình thức phim điện ảnh. Tương tự như các dự án trên, Sơn Hà Biểu Lí bản điện ảnh vẫn chưa hé lộ bất cứ thông tin gì kể cả poster khái niệm.
Ngoài ra, Priest còn một số tác phẩm nữa đã bán quyền chuyển thể nhưng đến nay vẫn chưa thấy các nhà đầu tư hé lộ về việc khởi động. Bao gồm:
Tiểu thuyết đã xuất bản
Tiểu thuyết đam mỹ
Tiểu thuyết ngôn tình
Bảng xếp hạng nhà văn mạng
Giải thưởng của Tấn Giang
“Phú hào bảng” Trung Quốc
Xếp hạng 13/17 nhà văn giàu nhất Trung Quốc